Création de site Internet pour traducteur ou interprète (790€)

Je crée votre site Internet pour traducteur ou interprète

790

Vous êtes traducteur / traductrice ou interprète et vous avez besoin d’un site web ?

Je peux vous aider.

Création de site web de traducteur ou interprète multilingue

A votre service, j’installe et configure un site web avec WordPress, que j’adapte à vos besoins en y plaçant vos textes, vos images, gérant le design et la technique.

Ce site web présentera vos activités sur ce type de pages :

  • la page d’accueil
  • la page A propos
  • la page Services
  • la page Blog, si besoin
  • la page Contact

Création d’un site vitrine WordPress

installé, configuré et adapté à vos besoins

Site WordPress

Le cœur de WordPress

  • Installation et configuration du CMS WordPress
  • Hébergement sur serveur dédié (hébergeur : O2Switch)
  • Configuration d’un nom de domaine
  • Certificat SSL / https
Thème WordPress

Le thème graphique et le constructeur de pages

  • Thème Astra Pro avec licence version Essential Bundle (valeur : 145€/an)
  • Elementor (pages animées)
  • 5 à 7 pages principales (Accueil, A propos, Services, Blog, Contact)
  • Responsive design (ordinateur, tablette, smartphone)
Plugins extensions

Les fonctionnalités vitales

  • Installation et configuration de plugins essentiels :
    • Sécurité
    • Vitesse + cache
    • Minification + optimisation (html + css + js)
    • Statistiques (Analytics ou Matomo)
    • E-mail + formulaire de contact

+ En option

Site-vitrine ou site one-page ?

Avez-vous besoin d’un site-vitrine, ou d’un site one-page ?

Les deux formules ont leurs avantages et leurs inconvénients.

Site-vitrine de traducteur / traductrice / interprète

Un site-vitrine a pour fonction de présenter en détails une offre de service.

Certaines pages ont pour fonction d’orienter le public – ex, la page d’accueil – d’autres de vous présenter – la page d’accueil et la page A propos -, tandis que d’autres, comme les pages de catégorie de blog, existent pour attirer du trafic ciblé, de la part d’internautes qui pourraient être vos futurs clients.

Sur les pages qui décrivent vos services de traduction / interprétariat, on pourra placer si besoin un bouton de paiement créé avec Paypal ou Stripe, pour permettre les paiements électroniques par carte bancaire.

Par exemple, vous pourriez avoir :

  • une page de service « Traduction français vers anglais »,
  • une autre page « Traduction anglais vers français »,
  • et une autre page « Interprétariat anglais vers français en direct par vidéoconférence ».

Chacune d’elle aurait son bouton de paiement avec un prix.

Si vous comptez proposer des dizaines de services, alors on sort du cadre du site-vitrine pour entrer dans celui de la boutique en ligne. Il faudrait alors installer et configurer le plugin WooCommerce, pour 200€ de plus.

Du point de vue du référencement SEO, un site-vitrine offre des perspectives correctes, d’autant plus si vous y publiez régulièrement des articles de blog.

Site one-page

Comparable à un flyer, bref comme une carte de visite ou un curriculum vitae en ligne, un site one-page ne comporte, vous l’aurez deviné, qu’une seule page, qu’on divise en sections.

On évite ainsi d’avoir à installer divers plugins : aucun besoin d’un plugin de référencement, aucun besoin de fournir une sitemap à Google, aucun besoin d’optimisation technique.

Il faut néanmoins toujours louer un serveur (je recommande O2Switch, 5€ HT par mois), installer un WordPress, configurer l’adresse email pour améliorer la mauvaise délivrabilité de base de WordPress, etc.

L’avantage d’un site one-page est qu’il est plus rapide à créer et plus facile à administrer qu’un site plus complexe qui nécessite plus de fonctionnalités.

Son inconvénient majeur est d’être mal adapté au référencement : impossible d’apparaitre comme crédible aux yeux de Google avec une seule page.

(Google essaye de satisfaire la demande du public mondial en lui fournissant des pages écrites par des experts, sur tous les sujets. Pour savoir quel site est plus expert qu’un autre, l’algorithme de Google repère les sites qui publient beaucoup sur l’univers thématique en question.

Donc, si un internaute tape « traducteur coréen-anglais », Google lui présentera plutôt : des sites de logiciels qui ont publié des dizaines de pages sur le sujet, des sites de traducteurs qui écrivent des blogs sur leur métier depuis des années, des agences et plateformes qui proposent des dizaines de traducteurs coréen-français, etc. Impossible de rivaliser avec un site d’une page.)

Si vous avez plutôt envie d’un site one-page, voyez mon offre ici.

Publier un blog à propos de traduction – interprétariat ?

Le fait de publier un blog mettant en œuvre et en scène vos compétences pourra permettre d’acquérir du trafic ciblé.

En effet, plus vous publiez, plus Google et les autres moteurs de recherche trouvent dans vos textes des mots-clés qui correspondent aux milliards de recherches que font les internautes chaque jour, et donc plus votre site a de chances d’être découvert par ses clients potentiels.

Pour publier un blog, vous aurez besoin au minimum d’un site-vitrine et de configurer l’affichage des catégories et des articles grâce à un thème WordPress – c’est précisément le genre de choses dont je me charge.

Sites multilingues

Il est possible de faire des sites en une langue, deux langues, trois langues, voire des dizaines. Les choix techniques vont beaucoup varier suivant le nombre de langues à gérer, le type de site dont proposer la traduction, le nombre de pages et de contenus à traduire, les intentions générales du site, etc.

En raison de cette complexité potentielle, il m’est impossible de chiffrer précisément combien une version multilingue d’un site de traducteur / traductrice / interprète peut coûter. Car la réponse serait : « ça dépend ».

Donc contactez-moi pour en discuter, exposez-moi en détails vos intentions, vos plans, vos besoins, et de là je pourrai vous proposer un tarif.

Les 4 étapes de la création de votre site web

de la commande à la livraison

Ce site vous intéresse ?

Avant toute commande,
contactez-moi !

Avis

Il n’y a pas encore d’avis.

Soyez le premier à laisser votre avis sur “Création de site Internet pour traducteur ou interprète (790€)”

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

Avis clients laissés sur Google

Besoin d’un hébergeur ?

Convivial, sympa, fiable, et pas cher,
O2Switch me semble être la meilleure offre actuellement sur le marché français.
C’est pourquoi j’y héberge tous mes sites.

Panier
Retour haut de page